Scrap the Japan-India Nuclear Agreement : an international appeal to Prime Minister Shinzo Abe and Narendra Modi

Are you an organisation? Please CLICK HERE and send us your support.
    [signaturelist id=”10″]

    [button link=”http://www.dianuke.org/say-no-to-india-japan-nuclear-agreement/” bg_color=”#CCD9E6″ ]READ: Why opposing the India-Japan nuclear agreement is important[/button]
    Petition text: read in your own language
    English

    Scrap the Japan-India Nuclear Agreement : an international appeal to Prime Minister Shinzo Abe and Narendra Modi

    The Indian Prime Minister Narendra Modi is scheduled to visit Japan on the 31st of August. On 1 September Mr. Modi and Japanese PM Mr. Shinzo Abe are expected to finalize the Japan-India Nuclear Cooperation Agreement. We, the concerned citizens and civil society groups of Japan, India and the world urge both the Prime Ministers to immediately terminate the negotiations.

    This agreement effectively turns back the wheel of reckoning after Fukushima by rehabilitating global nuclear corporates in India which is violently imposing reactor projects on vulnerable people. Also, it sets an unacceptable precedent by legitimizing India`s nuclear weapons, manufactured by using international nuclear technology.

    The nuclear accident at Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant demonstrated to the world that once a nuclear accident occurs, it affects the society and our life far into the future in unexpected and dangerous ways. In the light of this accident, Japan’s plans to build new nuclear power plants are next to impossible, and even restarting the existing reactors is highly objectionable and untenable.

    Given these problems in the domestic realm, Mr. Abe has looked abroad to salvage the declining nuclear industry of Japan. The Abe administration has negotiated nuclear corporation agreements with many countries, and currently possesses huge plans to export nuclear technology. Given the current situation of Japan, where people continue to suffer from the unfolding disaster in the Fukushima Daiichi nuclear plant, it is embarrassing that Japan that has experienced the accident and disastrous consequences of this technology is thoughtlessly exporting nuclear technology to other countries.

    The Japan-India Nuclear Cooperation Agreement has multiple unacceptable implications. India possesses nuclear weapons, and had tested them twice without joining the Nuclear Nonproliferation Treaty (NPT). Conclusion of the Japan-India Nuclear Cooperation Agreement would be a de-facto legitimization of India’s nuclear arms. Furthermore, Japanese supply of nuclear technology will boost India`s nuclear arsenal as India would use imported reactors and fuel for its civilian reactors and its domestic uranium reserves would be entirely free for weapons production. It implies that by concluding this treaty, Japan would effectively be participating in India’s nuclear weapons program.

    If we allow this agreement to be concluded, it would be a sin not only against Hibakushas who survived the a-bombs in Hiroshima and Nagasaki but would also undermine Japan`s role in the world for global nuclear disarmament.

    Prime Minister Abe, you are traveling all over the world as an ambassador of the nuclear industry. Export of nuclear technology is the key for Japan’s economic revival in your worldview. You have the penchant for lecturing to the world about the lessons learnt from Fukushima and Japan’s responsibility to provide safe nuclear power plants. However, if there is any lesson to be learnt from Fukushima, it is not to continue with the oxymoron of nuclear safety but for detailed and immediate evacuation plans in Japan. We believe that our primary responsibility is to demonstrate that we can create the world without nuclear power, not to act under pressure from pro-nuke countries like U.S. and France. The lucrative nuclear market in India cannot be allowed to undermine these principles.

    Prime Minister Modi, the Indian government has announced that the effects of Fukushima nuclear accident are not “really crucial.” Please visit Fukushima while you are in Japan, and see how people are suffering, see for yourself how this ongoing nuclear accident continues to destroy lives. If you can put yourself in the survivors’ shoes, you will give up your plan to promote more nuclear power. Invoking Fukushima is a cruel joke if you cannot stand on the side of the Fukushima survivors

    We request both the Prime Ministers to stop any further discussion on the Japan-India Nuclear Cooperation Agreement, and withdraw from the negotiations. In the post-Fukushima world, it would be more prudent to discuss about creating a future without nuclear weapons and nuclear power.n out of pure human concerns is totally unacceptable.

    Japanese

    日印原子力協定を放棄せよ! 安倍晋三首相とナレンドラ・モディ首相への国際アピール

    インドのナレンドラ・モディ首相が、8月末に来日します。そして9月1日に行われる安倍首相との会談では、懸案となっている日本とインドの原子力協定締結に向けた交渉が一気に進む可能性があります。この問題を懸念する日本、インド、そして世界の市民は、両首相が協定に関する交渉を即刻停止することを求めます。

    この協定は、人々の反対を無視して暴力的に原発を推進しているインドを舞台として、世界の原子力産業に息を吹き返させるものです。そうなれば、福島原発事故後に積み上げられてきた脱原発の努力は、すべて水泡に帰することになります。さらにこの協定は、インドの核兵器が正当化され、外国から核技術が提供されるという、受け入れがたい前例を作ることにつながります。

    福島第一原発事故は、原発で過酷事故が起きるとその被害が広く深く社会といのちを、未来にわたってむしばみ続けるものであることを世界に知らしめました。この事故によって、日本国内では原発新規建設や増設は言うまでもなく、既存の原発の再稼働も非常に難しい状態になっています。

    国内のこうした状況の中で、安倍首相は斜陽となった日本の原子力産業を延命させるために、諸外国と次々に原子力協定を結び、原発を輸出していこうとしています。すでに多くの原発輸出計画があります。国内では今も福島原発事故によって多くの人々が苦しんでいるというのに、原発事故とその悲惨な結果を経験した日本が、積極的に原発を輸出しようとするなど、非常に恥ずべきことです。

    とりわけ、インドとの原子力協定は多くの受け入れがたい問題をはらんでいます。インドは核兵器を保有しています。そして核不拡散条約に加盟せず2度の核実験を行いました。日印原子力協定が締結されれば、それは事実上インドの核兵器を正当化することになります。さらには、インドが輸入された原子炉や核燃料を民生用原子炉に使い、国内で生産されるウランをすべて自由に核兵器製造につぎ込むとしたら、日本から提供された核技術がインドの核兵器拡大を後押しすることにつながります。この協定が締結されれば、日本がインドの核兵器製造に関与してしまうことになります。

    そのようなことを容認するなら、それは広島と長崎で被爆した人々への冒涜であるだけではなく、世界の核廃絶へ向けた動きの中で日本が果たしてきた役割は地に落ちるでしょう。

    安倍首相、あなたはまるで原子力産業の大使であるかのように、各国を歴訪しています。あなたの世界観では、原発や核技術の輸出が日本経済復活のカギなのでしょう。世界中で「福島原発事故の経験と教訓」「安全な原発の提供が我が国の責務」と語っておられるようですが、まともな教訓を得ていれば、安全な原子力などというありもしないものに固執し続けるのではなく、詳細で実現可能な避難計画を立てようとするのではないでしょうか。日本の責務は、いかに原発のない社会を実現していくのかの道筋を行動で示すことであって、米仏の圧力に同調して日印原子力協定に狂奔することではないはずです。インドの原発市場がどれほど利益をもたらすものであっても、それらの原則を破ることは許されません。

    モディ首相、インド政府はこれまで「福島原発事故が人々に及ぼす影響はそれほど重要なものではない」という見解を示しています。日本滞在中に福島へ行って、今も終わっていない原発事故が人々の暮らしをどのように脅かしているのかを、ご自分の目で見てきてください。あなたがもし被害者の立場に立って考えるなら、原発を推進するという考えはそこで断念されるはずです。被害者の側に立たないならば、福島を語らないでください。

    両首相に強く求めます。日印原子力協定の締結に向けたすべての話し合いを放棄し、締結を断念してください。そして、核も原発もない未来を共に目指すと確認してください。福島事故後の世界においては、核も原発もない未来をいかに実現するかについて話し合う英知こそが求められているのです。

    German
    Weg mit dem Japan-Indien-Atomabkommen: ein internationaler Appell an die Ministerpräsidenten Shinzo Abe und Narendra Modi

    Der indische Ministerpräsident Narendra Modi soll Japan am 31. August besuchen. Für den 1. September wird befürchtet, dass Herr Modi und Herr Shinzo Abe das Japan-Indien-Abkommen über nukleare Zusammenarbeit abschließen. Wir, die betroffenen Bürger und Gruppen der Zivilgesellschaft in Japan, Indien und der Welt fordern beide Ministerpräsidenten auf, sofort die Verhandlungen zu beenden.

    Diese Vereinbarung dreht effektiv am Rad der Geschichte der Abrechnung nach Fukushima, indem es weltweit agierende Atomfirmen in Indien reinwäscht, die gewaltsam Atomprojekte gegen die schutzlose Bevölkerung durchsetzen wollen. Außerdem würde ein inakzeptabler Präszedenzfall für die Legitimation indischer Atomwaffen geschaffen, produziert durch internationale Atomtechnologie.

    Die Reaktorkatastrophe von Fukushima Daiichi hat der ganzen Welt gezeigt, wenn sich ein Atomunfall erst einmal ereignet hat, hat er Auswirkungen auf die ganze Gesellschaft und alles Leben weit in die Zukunft hinein, und das auf unkalkulierbare und gefährliche Weise. Im Lichte dieser Atomkatastrophe sind Japans Pläne, weitere Atomkraftwerke zu bauen so gut wie unmöglich, sogar das Wiederanfahren der bestehenden AKW ist verwerflich und haltlos.

    Angesichts dieser Probleme im heimischen Umfeld hat Herr Abe sich im Ausland umgesehen, um nun die schwächelnde indische Atomindustrie zu retten. Die Abe Regierung hat mit vielen Ländern atomare Handelsabkommen geschlossen und hat riesige Pläne für den Export ihrer Atomtechnologie. Angesichts der aktuellen Situation in Japan, wo die Menschen weiterhin unter den Folgen der Atomkatastrophe von Fukushima Daiichi leiden, ist es beschämend, dass Japan mit all den Erfahrungen des Unfalls und der schlimmen Konsequenzen dieser Technologie gedankenlos Atomtechnologie in andere Länder ausführen will.

    Das Japan-Indien-Abkommen über nukleare Zusammenarbeit hat mehrere unannehmbare Auswirkungen. Indien ist im Besitz von Atomwaffen und hat zweimal Atomwaffentest gemacht, ohne dem Atomwaffensperrvertrag (Nuclear Nonproliferation Treaty, NPT) beigetreten zu sein. Der Abschluss des Japan-Indien-Abkommen über nukleare Zusammenarbeit wäre eine de-facto-Legitimierung der indischen Atomwaffen. Darüber hinaus würde die japanische Belieferung mit Atomtechnologie Indiens Atomarsenal steigern: Indien würde die importierten Reaktoren für die „zivile“ Nutzung einsetzen und das gesamte Uranvorkommen wäre für die Waffenproduktion freigesetzt. Durch den Abschluss des Vertrages würde Japan effektiv am Kernwaffenprogramm Indiens teilhaben.

    Wenn wir zulassen, dass diese Vereinbarung abgeschlossen werden, wäre es eine Sünde, nicht nur gegen Hibakushas, die die Atombomben in Hiroshima und Nagasaki überlebt haben, sondern es würde auch Japans Rolle in der Welt für die globale nukleare Abrüstung untergraben.

    Ministerpräsident Abe, Sie reisen als Botschafter der Atomindustrie um die ganze Welt. Der Export von Atomtechnologie ist aus ihrer Weltsicht der Schlüssel für Japans wirtschaftliche Belebung. Sie haben die Neigung, die Welt über die Lehren aus Fukushima zu belehren und die Verantwortung Japans zu unterstreichen, sichere Kernkraftwerke zu liefern. Wenn es irgendeine Lehre aus Fukushima gibt, ist es jedoch nicht, den unauflösbaren Widerspruch von atomarer Sicherheit fortzuschreiben, es sind detaillierte und sofortige Evakuierungspläne für Japan zu erstellen. Wir glauben, dass unsere Hauptverantwortung ist, zu zeigen, dass eine Welt ohne Atomkraft möglich ist, nicht unter dem Druck atomkraftbefürwortender Ländern wie den USA und Frankreich zu handeln. Dem lukrativen Kernenergiemarkt in Indien darf nicht erlaubt werden, diese Prinzipien zu untergraben.

    Ministerpräsident Modi, die indische Regierung hat bekanntgegeben, dass die Auswirkungen des Atomunfalls von Fukushima nicht “wirklich entscheidend” sind. Bitte besuchen Sie Fukushima, während Sie in Japan sind, und sehen, wie Menschen leiden, sehen Sie selbst, wie der noch immer sich fortsetzende Atomunfall weiter Leben zerstört. Wenn Sie selbst in die Schuhe der Überlebenden steigen, werden Sie Ihren Plan aufgeben, mehr Atomkraft anzupreisen. Den Namen Fukushima im Munde zu führen ist ein grausamer Witz, wenn man nicht auf der Seite der Überlebenden steht.

    Wir fordern beide Ministerpräsidenten auf, jede weitere Diskussion über die Japan-Indien-Abkommen über nukleare Zusammenarbeit zu beenden, und die Verhandlungen zu annulieren In der Post-Fukushima Welt, wäre es weiser, über das Erstellen einer Zukunft ohne Atomwaffen und Atomkraft zu diskutieren.

    French
    Abandonner l’accord nucléaire entre le Japon et l’Inde: un appel international pour le Premier ministre Shinzo Abe et Narendra Modi

    Il est prévu que le Premier ministre Indien Narendra Modi arrive en visite au Japon le 31 Août. Le 1er Septembre M. Modi et Premier ministre japonais M. Shinzo Abe, devraient finaliser l’accord de coopération nucléaire entre le Japon et l’Inde. Nous, les citoyens et les groupes de la société civile du Japon, de l’Inde et du monde exhortons les deux Premiers ministres de résilier immédiatement les négociations.

    Cet accord met efficacement en arrière toute raison après Fukushima en réhabilitant les entreprises nucléaires internationales en Inde, qui impose violemment des projets de réacteurs sur des populations vulnérables. En outre, il crée un précédent inacceptable en légitimant les armes nucléaires de l’Inde, fabriquées en utilisant la technologie nucléaire internationale.

    L’accident nucléaire de Fukushima Daiichi centrale nucléaire a démontré au monde entier que, une fois qu’un accident nucléaire se produit, il affecte la société et de notre vie loin dans l’avenir de manière inattendue et dangereuse. A la lumière de cet accident, les plans du Japon pour construire de nouvelles centrales nucléaires sont à peu près impossible, et même le redémarrage des réacteurs existants est très répréhensible et inacceptable.

    Compte tenu de ces problèmes dans la sphère domestique, M. Abe a regardé à l’étranger pour sauver l’industrie nucléaire qui est en déclin du Japon. L’administration Abe a négocié des accords de coopération nucléaire avec de nombreux pays, et a actuellement d’énormes projets d’exportation de la technologie nucléaire. Compte tenu de la situation actuelle du Japon, où les gens continuent de souffrir de la catastrophe qui se déroule dans la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, il est embarrassant que le Japon qui a connu cet accident et les conséquences désastreuses de cette technologie veuille inconsidérément exporter la technologie nucléaire à d’autres pays. L’Accord Japonais-Indien de coopération nucléaire a plusieurs conséquences inacceptables. l’Inde possède des armes nucléaires, et les a testé à deux reprises sans l’adhésion au traité de non-prolifération nucléaire (TNP). La conclusion de l’accord de coopération nucléaire entre le Japon et l’Inde serait une légitimation de facto d’armes nucléaires de l’Inde. En outre, la fourniture de la technologie nucléaire japonaise va stimuler l’arsenal nucléaire de l’Inde puisque l’Inde pourra alors utiliser réacteurs et des combustibles importés pour ses réacteurs civils et de ses propres réserves d’uranium seront alors entièrement disponibles pour la production d’armes. Il implique que par la conclusion de ce traité, le Japon participerait effectivement au programme d’armes nucléaires de l’Inde.

    Si nous permettons que cet accord soit conclu, ce serait un péché non seulement contre les Hibakushas qui ont survécu aux bombes atomiques d’Hiroshima et de Nagasaki, mais cela porterait également atteinte au rôle du Japan dans le monde en faveur du désarmement nucléaire mondial.

    Le Premier ministre Abe, vous voyagez partout dans le monde comme un ambassadeur de l’industrie nucléaire. L’exportation de la technologie nucléaire est la clé pour la reprise économique du Japon dans votre vision du monde. Vous aimez conférencer dans le monde sur les leçons tirées de la de Fukushima et la responsabilité du Japon de fournir des installations de centrales nucléaires sûres . Toutefois, s’il ya une leçon à tirer de Fukushima, c’ est de pas continuer l’oxymore de la sûreté nucléaire, mais plutôt des plans détaillés et immédiats d’ évacuation au Japon. Nous croyons que notre première responsabilité est de démontrer que nous pouvons créer un monde sans nucléaire, de ne pas agir sous la pression des pays pro-nucléaire comme États-Unis et la France. Le marché nucléaire lucratif en Inde ne peut pas se faire au détriment de ces principes.

    Premier ministre Modi, le gouvernement indien a annoncé que les effets de l’accident nucléaire de Fukushima ne sont pas “vraiment crucial.” S’il vous plaît visitez Fukushima pendant que vous êtes au Japon, et voyez comment les gens souffrent, voyez par vous-même comment cet accident nucléaire en cours continue à détruire les vies. Si vous pouvez vous mettre dans la peau des survivants, vous abandonnerez votre plan pour promouvoir l’énergie nucléaire. Invoquer Fukushima est une plaisanterie cruelle si vous ne pouvez pas vous tenir auprès des survivants de Fukushima

    Nous demandons aux deux Premiers Ministres d’arrêter toute discussion sur l’accord de coopération nucléaire entre le Japon et l’Inde, et se retirer des négociations. Dans le monde post-Fukushima, il serait plus prudent de discuter de la création d’un avenir sans armes nucléaires, et une énergie nucléaire sans prendre en compte les vies humaines concernées est totalement inacceptable.